2022年6月3日金曜日

teamsで接続エラーに違和感「申し訳ありませんが」

 


teamsを使って接続しようとしたらエラーが出たのですが、その時の文言がこちら


申し訳ございませんが、接続できませんでした。



ございません「が」?

なんか違和感が。

別に逆接の接続詞が来るような内容か、、、?


「申し訳ございません。接続できませんでした。」


でいいんじゃない?


まあ、日本人でもこういう人はいるかもしれないなーと思いながら

でも気になってしまいました。


元の英語は何だろう。機械翻訳ミスなのかな。。。


英語のエラーを探してみたら、、、


Sorry,we couldn't connect you.


DeepL翻訳で訳してみる




申し訳ございませんが、おつなぎすることができませんでした。


え、DeepLも「が」をつけるか。。。。


結構信頼していた翻訳なんだけどな。。。


「が」をつけると、言い訳がましいような気がするので、

誤るのであれば言い切ったほうがすっきりすると思いました。


細かすぎか、、、?


一応Google翻訳でも、、、




Google,おまえもか。


むしろ英語圏の人は、誤った時、逆接の接続詞をつけるようなイメージで話すのかな。

・申し訳ありませんが、ここは禁煙スペースなのでおタバコはお控えください。

・申し訳ありませんが、もうすぐ閉店です。

まあ、なんかこっちもいい感じに聞こえてきた。


文をブチっと切らずに、さらっと言いにくいことを言えるかも。


みなさんは「が」があったほうがいいですか?


日本語についてちょっと気になったので図書館で以下を借りる

森下えみこの 私の敬語正しいと思っていたけれど

森下えみこの 私の敬語正しいと思っていたけれど。日常&マナー編


最初の本では、「了解しました」「承知しました」の使い方も書いてありました。

そういえば私はしばらく上の人にも「了解しました」っていってたな。

苦い思い出です。


絵が多くて見やすいので、敬語の良い復習になりました。


今後も気になる文言はチェックしていきたいと思います。